孔雀东南飞中名句-孔雀东南飞的经典语句

举手长劳劳,二情同依依——孔雀西北飞,五里一倘佯……     --来亲身千古恋爱喜剧《孔雀西北飞》

《孔雀西北飞》全文及赏析

全文:

汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,亲身誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿闻之,亦亲身缢于庭树。时人伤之,为诗云尔。

孔雀西北飞,五里一倘佯。

“十三能织素,十四学裁衣。十五弹箜篌,十六诵诗书。十七为君妇,心中常苦悲。君既为府吏,守节情不移。贱妾留空房,相见常日稀。鸡鸣入机织,夜夜不得息。三日断五匹,大人故嫌迟。非为织作迟,君家妇难为!妾不堪驱策,徒留无所施。便可白公姥,实时相遣归。”

府吏得闻之,堂上启阿母:“儿已薄禄相,幸复得此妇。结发同枕席,鬼域共为友。同事二三年,始尔未为久。女行无偏斜,何意致不厚。”

阿母谓府吏:“何乃太戋戋!此妇无礼仪,活动亲身专由。吾意久怀忿,汝岂得亲身由!店主有贤女,亲身名秦罗敷。不幸体无比,阿母为汝求。便可速遣之,遣去慎莫留!”

府吏长跪告:“伏惟启阿母。今若遣此妇,终老不复取!”

阿母得闻之,槌床便震怒:“小子无所畏,何敢助妇语!吾已失恩德,会不相从许!”

府吏默无声,再拜还入户。举言谓新妇,呜咽不能语:“我亲身不驱卿,欺压有阿母。卿但暂还家,吾今且报府。不久当送还,还必相迎取。以此下心意,慎勿违吾语。”

新妇谓府吏:“勿复重纷纭。往昔初阳岁,谢家来贵门。奉事循公姥,进止敢亲身专?昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。谓言无罪行,扶养卒大恩;仍更被驱遣,何言复来还!妾有绣腰襦,葳蕤亲身生光;红罗复斗帐,四角垂香囊;箱帘六七十,绿碧青丝绳,物物各亲身异,种种在此中。人贱物亦鄙,不敷迎先人,留待作遗施,于今无会因。时时为慰藉,久久莫相忘!”

鸡鸣外欲曙,新妇起严妆。着我绣夹裙,事事四五通。足下蹑丝履,头上玳瑁光。腰若流纨素,耳着明月珰。指如削葱根,口如含朱丹。纤纤作细步,精妙世无双。

上堂拜阿母,阿母怒不止。“昔作女儿时,生小出野里。本亲身无教导,兼愧贵家子。受母钱帛多,不堪母驱策。本日还家去,念母劳家里。”却与小姑别,泪落连珠子。“新妇初来时,小姑始扶床;本日被驱遣,小姑如我长。勤心养公姥,好亲身相扶将。初七及下九,嬉戏莫相忘。”出门登车去,涕落百余行。

府吏马在前,新妇车在后。隐隐何甸甸,俱会小道口。上马入车中,抬头共耳语:“誓不相隔卿,且暂还家去。吾今且赴府,不久当还归。誓天不相负!”

新妇谓府吏:“感君戋戋怀!君既若见录,不久望君来。君看成磐石,妾看成蒲苇。蒲苇纫如丝,磐石无转移。我有亲父兄,性行暴如雷,恐不任我意,逆以煎我怀。”举手长劳劳,二情同依依 。

入门上家堂,进退无颜仪。阿母大拊掌,不图子亲身归:“十三教汝织,十四能裁衣,十五弹箜篌,十六知礼节,十七遣汝嫁,谓言无誓违。汝今何罪行,不迎而亲身归?”兰芝惭阿母:“儿实无罪行。”阿母大悲摧。

还家十余日,县令遣媒来。云有第三郎,窈窕世无双。年始十八九,便言多令才。

阿母谓阿女:“汝可去应之。”

阿女含泪答:“兰芝初还时,府吏见丁宁,结誓不分别。本日违情谊,恐此事非奇。亲身可断来信,渐渐更谓之。”

阿母白媒妁:“富贵有此女,始适还家门。不堪吏人妇,岂合公子君?幸可广问讯,不得便相许。”

媒妁去数日,寻遣丞约请还,说有兰家女,承籍有阉人。云有第五郎,娇逸未有婚。遣丞为媒妁,主簿通言语。直说太守家,有此公子君,既欲结大义,故遣来贵门。

阿母谢媒妁:“男子先有誓,老姥岂敢言!”

阿兄得闻之,欣然心中烦。举言谓阿妹:“作计何不量!先嫁得府吏,后嫁得郎君。否泰如天地,足以荣汝身。不嫁义郎体,其往欲何云?”

兰芝仰头答:“理实如兄言。谢家事夫婿,中道还兄门。奖励适兄意,那得亲身任专!虽与府吏要,渠会永无缘。登即相许和,便可作婚姻。”

媒妁下床去。诺诺复尔尔。还部白府君:“下官奉任务,言谈大有缘。”府君得闻之,心中大欢乐。视历复开书,便当此月内,六合正相应。良吉三十日,今已二十七,卿可去结婚。交语速装束,络绎如浮云。青雀白鹄舫,四角龙子幡。婀娜随风转,金车玉作轮。踯躅青骢马,流苏金镂鞍。赍钱三百万,皆用青丝穿。杂彩三百匹,交广市鲑珍。从人四五百,郁郁登郡门。

阿母谓阿女:“适得府君书,嫡来迎汝。何不作衣裳?莫令事不举!”

阿女默无声,手巾掩口啼,泪落便如泻。移我琉璃榻,出置前窗下。左手持刀尺,右手执绫罗。朝成绣夹裙,晚成单罗衫。晻晻日欲暝,愁思出门啼。

府吏闻此变,因求假暂归。未至二三里,摧藏马悲痛。新妇识马声,蹑履邂逅迎。欣然遥相望,知是故交来。举手拍马鞍,嗟叹使心伤:“亲身君别我后,人事不可量。果不如先愿,又非君所详。我有亲怙恃,欺压兼弟兄。以我应别人,君还何所望!”

府吏谓新妇:“贺卿得高迁!磐石方且厚,可以卒千年;蒲苇一时纫,便作旦夕间。卿当日胜贵,吾独向鬼域!”

新妇谓府吏:“何意出此言!同是被欺压,君尔妾亦然。鬼域下相见,勿违本日言!”执手分道去,各各还家门。生人作死别,恨恨那可论?念与凡间辞,万万不复全!

府吏还家去,上堂拜阿母:“本日微风寒,北风摧树木,严霜结庭兰。儿本日冥冥,令母在后单。故作不良计,勿复怨鬼神!命如南山石,四体康且直!”

阿母得闻之,零泪应声落:“汝是各人子,仕宦于台阁。慎勿为妇死,贵贱情何薄!店主有贤女,窈窕艳城郭,阿母为汝求,便复在旦夕。”

府吏再拜还,长叹空房中,作计乃尔立。转头向户里,渐见愁煎迫。

其日牛马嘶,新妇入青庐。奄奄薄暮后,寂寂人定初。我命绝本日,魂去尸长留!揽裙脱丝履,举身赴清池。

府吏闻此事,心知长分别。倘佯庭树下,亲身挂西北枝。

两家求合葬,合葬西岳傍。工具植松柏,左右种梧桐。枝枝相笼罩,叶叶相交通。中有双飞鸟,亲身名为鸳鸯。仰头相向鸣,夜夜达五更。行人驻足听,未亡人起徘徊。多谢后代人,戒之慎勿忘。

赏析:

经过有本性的人物对话塑造了光显的人物抽象,是《孔雀西北飞》最大的艺术成绩。全诗“共一千七百八十五字,古今第一首长诗也。淋淋漓漓,反重复复,杂述十数生齿中语,而各肖其声响面面貌,岂非化工之笔”(《古诗源》卷四,沈德潜按语)。

在贯串全篇的对话中,可以看到,刘兰芝对仲卿、对焦母、对小姑、对亲身己的哥哥和母亲发言时的态度与语气各不雷同,正是在这种差别中可以感觉到她那勤奋、仁慈、备受克制而又富于抵抗精力的外柔内刚的本性。异样的,在焦仲卿种种差别场所的话语中,也可以感觉到他那忠于恋爱、是非分明但又迫于母亲威胁的诚正而脆弱、但又有生长的性情。

孔雀西北飞的翻译

“(我)十三岁可以或许织精致的白娟,十四岁学会了裁剪衣裳,十五岁会弹箜篌,十六岁能诵读诗书。

十七岁做了您的老婆,心中经常感触痛楚的伤心。

您既然做了太守府的小仕宦,服从官府的规矩,用心不移。

我一小我私家留在空房里,我们晤面的日子着实少得很。

鸡叫我就上机织绸子,每天早晨都不得苏息。

三天就织成五匹绸子,婆婆还存心嫌我织得慢。

并不是由于我织得慢,(而是)您家的媳妇难做啊!我既然继承不了(您家的)使唤,白白留着也没有什幺用。

(您)如今就可以去禀告婆婆,赶早把我遣送回外家。

” 焦仲卿听了这般诉说后,到堂上去禀告母亲:“我曾经没有做高官、享厚禄的命相,幸而还能娶到这个(贤慧醒目)的老婆,完婚后(少年伉俪)相亲相爱地生存,(并商定)死后在地下也要相依为朋友。

(我们)相处在一同不到二三年,(生存)才开端,还不算好久,这个男子的举动并没有什幺不合法,那里推测会使母亲不满足呢?”焦母对仲卿说:“(你)怎幺如许没见地!这个男子不讲礼仪,一举一动全凭亲身己的意思。

我早就憋了一肚子气,你怎幺可以亲身作主张!邻人有个贤慧的男子,名字叫秦罗敷,(长相)心爱,没有谁比得上,母亲替你去求婚。

(你)就赶紧休掉刘兰芝,打发她走,万万不要挽留(她)!”焦仲卿蜷缩腰跪着禀告:“孩儿敬重发禀告母亲,如今假设休掉这个男子,我一辈子就不再授室子了!”焦母听了儿子的话,(用拳头)敲着坐具大发性情(骂道):“你这小子没有什幺畏惧的了,怎幺敢帮你媳妇语言!我对她曾经没有什幺膏泽了,固然不能允许你的(要求)。

” 焦仲卿冷静不敢作声,对母亲拜了两拜,回到亲身己房里,张嘴想对老婆语言,却抽抽咽咽话也说不成句:“原来我不肯赶你走,但有母亲欺压着。

你只好临时回外家去。

我如今临时回太守府里服务,不久我肯定返来,返来后肯定去欢迎你回我家来。

为此,你就受点委曲吧,万万不要违反我说的。

”刘兰芝对焦仲卿说:“不要再增长贫苦了!记得那一年冬末,我告别外家嫁到你贵寓,奉养时总是依从婆婆的意旨,一举一动那里敢亲身作主张呢?白昼黑夜勤奋地操纵,我孤孑立单地受尽辛劳折磨,总以为没有不对,终身奉养婆婆。

(我)究竟照旧被赶走了,那里还说得上再回到你家来?我有绣花的齐腰短袄,下面漂亮的刺绣收回色泽,赤色罗纱做的双层斗帐,四角挂着香袋,盛衣物的箱子六七十个,箱子上都用碧绿色的丝绳捆扎着。

样样工具各亲身不雷同,种种器皿都在那箱帘内里。

我人低贱,工具也不值钱,不配拿去欢迎你日后再娶的老婆,留着作为我赠予(给你)的怀念品吧,今后没有再晤面的时机了。

时时把这些工具作个慰藉吧,(盼望你)永久不要遗忘我。

” 鸡鸣啼了,表面天将亮了,刘兰芝起床妆扮得整整洁齐。

穿上我的绣花夹裙,每穿着一件衣饰,都要调换好几遍。

脚下穿着丝鞋,头上戴(插)着闪闪发光的金饰,腰上束着白绢子,色泽象水波一样活动,耳朵戴着用明月珠做的耳坠,手指纤细白嫩象削尖的葱根,嘴唇苍白,象含着赤色宝石,轻盈地踏着细步,精良漂亮,真是世上没有第二个。

刘兰芝走上厅堂参见婆婆,婆婆不绝地发怒。

(兰芝说:)“从前我做女儿时,出生后从小生长在乡下,原来就没受过什幺好的修养,同你家少爷完婚,更感触内疚。

担当婆婆送的财帛礼物许多,却不能负担婆婆的使唤。

本日我就回外家去,只是挂念婆婆在家里辛劳劳累。

”转头再与小姑离别,眼泪象连串的珠子掉上去。

(刘兰芝对小姑说:)“我初来你家时,小姑你刚能扶着床学走路,本日我被赶走,小姑你长得和我一样高了。

盼望你积极经心服侍母亲,好好奉养她老人家,初七和十九,在游玩的时间不要遗忘我。

”(兰芝说完)出门登上车子拜别了,眼泪不绝地簌簌落下。

焦仲卿的马走在后面,刘兰芝的车行在背面,车子收回隐隐甸甸的响声,一同会集在大路口,焦仲卿上马坐入刘兰芝的车中,两人抬头相互靠近耳朵低声语言。

(焦仲卿说):“我立誓不与你隔绝干系,你临时回外家去,我如今临时去庐江太守府(服务),不久肯定会返来,我对天立誓,决不会对不起你。

” 刘兰芝对焦钟卿说:“谢谢你忠实相爱的希望!你既然如许记取我,渴望你不久就能来接我,你肯定要成为磐石,我肯定要成为蒲草和苇子。

蒲草和苇子柔软坚固得象丝一样,磐石不轻易被转移。

我有一个亲哥哥,性格举动急躁如雷,恐怕不会听任我的志愿,想到未来我内心象煎熬一样。

”接着举手离别,难过不止,两人的情感异样的依依不舍。

兰芝走进了家门,离开内堂,上前退却都以为没有脸里。

刘母(瞥见兰芝返来)大为惊奇,拍动手掌说:“没想到你亲身己返来了!十三岁就教你纺织,十四岁就能裁剪衣裳,十五岁会弹箜篌,十六岁明白礼仪,十七岁送你出嫁,总以为你不会有什幺不对。

你如今毕竟有什幺不对,没有人欢迎你就亲身己返来了!”兰芝内疚地对母亲说:“女儿着实没有什幺不对。

”母亲听后十分伤心。

(兰芝)回家才十多天,县令派了媒妁上门来。

(媒妁)说,县令家有个三令郎,人长得美丽高雅,世上无双,年事只要十八九岁,谈锋很好,又十分醒目。

刘...

孔雀西北飞原文翻译

以下是原文和翻译的比较汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,亲身誓不嫁。

[东汉末建安年间,庐江太守衙门里的小仕宦焦仲卿的老婆刘兰芝被焦仲卿的母亲赶回外家,她(回外家后)立誓不再嫁人。

]其家逼之,乃投水而死。

[她的外家欺压她再醮,她便投水死了。

]仲卿闻之,亦亲身缢于庭树。

[焦仲卿听到(刘兰芝投水而死)这件事,也在(亲身家)庭院的树吊颈死了。

]时人伤之,为诗云尔。

[其时的人悲悼他们。

写下这首诗记叙这件事。

]孔雀西北飞,五里一倘佯。

[孔雀鸟向西北偏向飞去,飞上五里便倘佯一阵。

]“十三能织素,十四学裁衣,十五弹箜篌,十六诵诗书。

[“(我)十三岁可以或许织精致的白绢,十四岁学会了裁剪衣裳,十五岁会弹箜篌,十六岁能诵读诗书。

]十七为君妇,心中常苦悲。

君既为府吏,守节情不移,贱妾留空房,相见常日稀。

[十七岁做了您的老婆,心中经常感触痛楚的伤心。

您既然做了太守府的小仕宦,服从官府的规矩,用心不移。

我一小我私家留在空房里,我们晤面的日子着实少得很。

]鸡鸣入机织,夜夜不得息。

[ 丑时我就上机织绸子,每天早晨都不得苏息。

]三日断五匹,大人故嫌迟。

[三天就织成五匹绸子,婆婆仍旧嫌我织得慢。

]非为织作迟,君家妇难为![并不是由于我织得慢,(而是)您家的媳妇难做啊!]妾不堪驱策,徒留无所施,便可白公姥,实时相遣归。

” [我既然继承不了(您家的)使唤,白白留着也没有什幺用。

(您)如今就可以去禀告婆婆,赶早把我遣送回外家。

”] 府吏得闻之,堂上启阿母:[焦仲卿听了这般诉说后,到堂上去禀告母亲:]“儿已薄禄相,幸复得此妇,结发同枕席,鬼域共为友。

[“我曾经没有做高官、享厚禄的貌相,幸而还能娶到这个(贤慧醒目)的老婆,完婚后(少年伉俪)相亲相爱地生存,(并商定)死后在地下也要相依为朋友。

]同事二三年,始尔未为久,女行无偏斜,何意致不厚?” [(我们)相处在一同不到二三年,(生存)才开端,还不算好久,这个男子的举动并没有什幺不合法,那里推测会招致母亲不满足呢?”] 阿母谓府吏:[焦母对仲卿说:]“何乃太戋戋!此妇无礼仪,活动亲身专由。

[“(你)怎幺如许没见地!这个男子不讲礼仪,一举一动全凭亲身己的意思。

]吾意久怀忿,汝岂得亲身由![我早就憋了一肚子气,你怎幺可以亲身作主张!]店主有贤女,亲身名秦罗敷,不幸体无比,阿母为汝求。

[邻人有个贤慧的男子,名字叫罗敷,姿势心爱无比,母亲替你去提亲。

]便可速遣之,遣去慎莫留!”[(你)就赶紧休掉刘兰芝,打发她走,万万不要挽留(兰芝)!”]府吏长跪告:[焦仲卿直身而跪禀告:]“伏惟启阿母,今若遣此妇,终老不复取!” [“孩儿敬重发禀告母亲,如今假设休掉这个男子,我一辈子就不再授室子了!”] 阿母得闻之,槌床便震怒:[焦母听了儿子的话,(用拳头)敲着坐具大发性情(骂道):]“小子无所畏,何敢助妇语!吾已失恩德,会不相从许!”[“你这小子没有什幺畏惧的了,怎幺敢帮你媳妇语言!我对她曾经没有什幺膏泽了,固然不能允许你的(要求)。

” ] 府吏默无声,再拜还入户,举言谓新妇,呜咽不能语:[ 焦仲卿冷静不敢作声,对母亲拜了两拜,回到亲身己房里,张嘴对老婆语言,却哭得连话也说不成句:]“我亲身不驱卿,欺压有阿母。

卿但暂还家,吾今且报府。

[“原来我不肯赶你走,但有母亲欺压着。

你只好临时回外家去。

]不久当送还,还必相迎取。

以此下心意,慎勿违吾语。

” [我如今临时回太守府里服务,不久我肯定返来,返来后肯定去欢迎你回我家来。

为此,你就受点委曲吧,万万不要违反我说的。

”] 新妇谓府吏:[刘兰芝对焦仲卿说:]“勿复重纷纭。

往昔初阳岁,谢家来贵门。

[“不要再白搭口舌了!记得那一年冬末,我告别外家嫁到你贵寓,]奉事循公姥,进止敢亲身专?[奉养时总是依从婆婆的意旨,一举一动那里敢亲身作主张呢?]昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。

[白昼黑夜勤奋地操纵,我孤孑立单地受尽辛劳折磨,]谓言无罪行,扶养卒大恩;仍更被驱遣,何言复来还![总以为没有不对,终身奉养婆婆。

(我)究竟照旧被赶走了,那里还说得上再回到你家来?]妾有绣腰襦,葳蕤亲身生光;[我有绣花的齐腰短袄,下面漂亮的刺绣收回色泽,]红罗复斗帐,四角垂香囊;箱帘六七十,绿碧青丝绳,物物各亲身异,种种在此中。

[赤色罗纱做的双层斗帐,四角挂着香袋,盛衣物的箱子六七十个,箱子上都用碧绿色的丝绳捆扎着。

样样工具各亲身不雷同,种种器皿都在那箱匣内里。

]人贱物亦鄙,不敷迎先人,留待作遗施,于今无会因。

[我人低贱,工具也不值钱,不配拿去欢迎你日后再娶的老婆,留着作为我赠予(给你)的怀念品吧,今后没有再晤面的时机了。

]时时为慰藉,久久莫相忘!”[时时把这些工具作个慰藉吧,(盼望你)永久不要遗忘我。

”] 鸡鸣外欲曙,新妇起严妆。

[ 鸡鸣啼了,表面天将亮了,刘兰芝起床妆扮得整整洁齐。

]着我绣夹裙,事事四五通。

[穿上绣花夹裙,每穿着一件衣饰,都要调换好几遍。

]足下蹑丝履,头上玳瑁光。

[脚下穿着丝鞋,头上戴(插)着闪闪发光的玳瑁金饰,]腰若流纨素,耳着明月珰。

[腰上束着白绢子,色泽象水波一样活动,耳朵戴着...

《孔雀西北飞》原文及翻译

睁开全部 以下是原文和翻译的比较 汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,亲身誓不嫁。

[东汉末建安年间,庐江太守衙门里的小仕宦焦仲卿的老婆刘兰芝被焦仲卿的母亲赶回外家,她(回外家后)立誓不再嫁人。

] 其家逼之,乃投水而死。

[她的外家欺压她再醮,她便投水死了。

] 仲卿闻之,亦亲身缢于庭树。

[焦仲卿听到(刘兰芝投水而死)这件事,也在(亲身家)庭院的树吊颈死了。

] 时人伤之,为诗云尔。

[其时的人悲悼他们。

写下这首诗记叙这件事。

] 孔雀西北飞,五里一倘佯。

[孔雀鸟向西北偏向飞去,飞上五里便倘佯一阵。

] “十三能织素,十四学裁衣,十五弹箜篌,十六诵诗书。

[“(我)十三岁可以或许织精致的白绢,十四岁学会了裁剪衣裳,十五岁会弹箜篌,十六岁能诵读诗书。

] 十七为君妇,心中常苦悲。

君既为府吏,守节情不移,贱妾留空房,相见常日稀。

[十七岁做了您的老婆,心中经常感触痛楚的伤心。

您既然做了太守府的小仕宦,服从官府的规矩,用心不移。

我一小我私家留在空房里,我们晤面的日子着实少得很。

] 鸡鸣入机织,夜夜不得息。

[ 丑时我就上机织绸子,每天早晨都不得苏息。

] 三日断五匹,大人故嫌迟。

[三天就织成五匹绸子,婆婆仍旧嫌我织得慢。

] 非为织作迟,君家妇难为! [并不是由于我织得慢,(而是)您家的媳妇难做啊!] 妾不堪驱策,徒留无所施,便可白公姥,实时相遣归。

” [我既然继承不了(您家的)使唤,白白留着也没有什幺用。

(您)如今就可以去禀告婆婆,赶早把我遣送回外家。

”] 府吏得闻之,堂上启阿母: [焦仲卿听了这般诉说后,到堂上去禀告母亲:] “儿已薄禄相,幸复得此妇,结发同枕席,鬼域共为友。

[“我曾经没有做高官、享厚禄的貌相,幸而还能娶到这个(贤慧醒目)的老婆,完婚后(少年伉俪)相亲相爱地生存,(并商定)死后在地下也要相依为朋友。

] 同事二三年,始尔未为久,女行无偏斜,何意致不厚?” [(我们)相处在一同不到二三年,(生存)才开端,还不算好久,这个男子的举动并没有什幺不合法,那里推测会招致母亲不满足呢?”] 阿母谓府吏: [焦母对仲卿说:] “何乃太戋戋!此妇无礼仪,活动亲身专由。

[“(你)怎幺如许没见地!这个男子不讲礼仪,一举一动全凭亲身己的意思。

] 吾意久怀忿,汝岂得亲身由! [我早就憋了一肚子气,你怎幺可以亲身作主张!] 店主有贤女,亲身名秦罗敷,不幸体无比,阿母为汝求。

[邻人有个贤慧的男子,名字叫罗敷,姿势心爱无比,母亲替你去提亲。

] 便可速遣之,遣去慎莫留!” [(你)就赶紧休掉刘兰芝,打发她走,万万不要挽留(兰芝)!”] 府吏长跪告: [焦仲卿直身而跪禀告:] “伏惟启阿母,今若遣此妇,终老不复取!” [“孩儿敬重发禀告母亲,如今假设休掉这个男子,我一辈子就不再授室子了!”] 阿母得闻之,槌床便震怒: [焦母听了儿子的话,(用拳头)敲着坐具大发性情(骂道):] “小子无所畏,何敢助妇语!吾已失恩德,会不相从许!” [“你这小子没有什幺畏惧的了,怎幺敢帮你媳妇语言!我对她曾经没有什幺膏泽了,固然不能允许你的(要求)。

” ] 府吏默无声,再拜还入户,举言谓新妇,呜咽不能语: [ 焦仲卿冷静不敢作声,对母亲拜了两拜,回到亲身己房里,张嘴对老婆语言,却哭得连话也说不成句:] “我亲身不驱卿,欺压有阿母。

卿但暂还家,吾今且报府。

[“原来我不肯赶你走,但有母亲欺压着。

你只好临时回外家去。

] 不久当送还,还必相迎取。

以此下心意,慎勿违吾语。

” [我如今临时回太守府里服务,不久我肯定返来,返来后肯定去欢迎你回我家来。

为此,你就受点委曲吧,万万不要违反我说的。

”] 新妇谓府吏: [刘兰芝对焦仲卿说:] “勿复重纷纭。

往昔初阳岁,谢家来贵门。

[“不要再白搭口舌了!记得那一年冬末,我告别外家嫁到你贵寓,] 奉事循公姥,进止敢亲身专? [奉养时总是依从婆婆的意旨,一举一动那里敢亲身作主张呢?] 昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。

[白昼黑夜勤奋地操纵,我孤孑立单地受尽辛劳折磨,] 谓言无罪行,扶养卒大恩;仍更被驱遣,何言复来还! [总以为没有不对,终身奉养婆婆。

(我)究竟照旧被赶走了,那里还说得上再回到你家来?] 妾有绣腰襦,葳蕤亲身生光; [我有绣花的齐腰短袄,下面漂亮的刺绣收回色泽,] 红罗复斗帐,四角垂香囊;箱帘六七十,绿碧青丝绳,物物各亲身异,种种在此中。

[赤色罗纱做的双层斗帐,四角挂着香袋,盛衣物的箱子六七十个,箱子上都用碧绿色的丝绳捆扎着。

样样工具各亲身不雷同,种种器皿都在那箱匣内里。

] 人贱物亦鄙,不敷迎先人,留待作遗施,于今无会因。

[我人低贱,工具也不值钱,不配拿去欢迎你日后再娶的老婆,留着作为我赠予(给你)的怀念品吧,今后没有再晤面的时机了。

] 时时为慰藉,久久莫相忘!” [时时把这些工具作个慰藉吧,(盼望你)永久不要遗忘我。

”] 鸡鸣外欲曙,新妇起严妆。

[ 鸡鸣啼了,表面天将亮了,刘兰芝起床妆扮得整整洁齐。

] 着我绣夹裙,事事四五通。

[穿上绣花夹裙,每穿着一件衣饰,都要调换好几遍。

] 足下蹑丝履,头上玳瑁光。

[脚下穿着丝鞋,头上戴(插)着闪闪发光的玳瑁金饰,] 腰若流纨素,耳着明月珰。

[腰...

孔雀西北飞翻译

汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,亲身誓不嫁。

[东汉末建安年间,庐江太守衙门里的小仕宦焦仲卿的老婆刘兰芝被焦仲卿的母亲赶回外家,她(回外家后)立誓不再嫁人。

]其家逼之,乃投水而死。

[她的外家欺压她再醮,她便投水死了。

]仲卿闻之,亦亲身缢于庭树。

[焦仲卿听到(刘兰芝投水而死)这件事,也在(亲身家)庭院的树吊颈死了。

]时人伤之,为诗云尔。

[其时的人悲悼他们。

写下这首诗记叙这件事。

]孔雀西北飞,五里一倘佯。

[孔雀鸟向西北偏向飞去,飞上五里便倘佯一阵。

]“十三能织素,十四学裁衣,十五弹箜篌,十六诵诗书。

[“(我)十三岁可以或许织精致的白绢,十四岁学会了裁剪衣裳,十五岁会弹箜篌,十六岁能诵读诗书。

]十七为君妇,心中常苦悲。

君既为府吏,守节情不移,贱妾留空房,相见常日稀。

[十七岁做了您的老婆,心中经常感触痛楚的伤心。

您既然做了太守府的小仕宦,服从官府的规矩,用心不移。

我一小我私家留在空房里,我们晤面的日子着实少得很。

]鸡鸣入机织,夜夜不得息。

[ 丑时我就上机织绸子,每天早晨都不得苏息。

]三日断五匹,大人故嫌迟。

[三天就织成五匹绸子,婆婆仍旧嫌我织得慢。

]非为织作迟,君家妇难为![并不是由于我织得慢,(而是)您家的媳妇难做啊!]妾不堪驱策,徒留无所施,便可白公姥,实时相遣归。

” [我既然继承不了(您家的)使唤,白白留着也没有什幺用。

(您)如今就可以去禀告婆婆,赶早把我遣送回外家。

”] 府吏得闻之,堂上启阿母:[焦仲卿听了这般诉说后,到堂上去禀告母亲:]“儿已薄禄相,幸复得此妇,结发同枕席,鬼域共为友。

[“我曾经没有做高官、享厚禄的貌相,幸而还能娶到这个(贤慧醒目)的老婆,完婚后(少年伉俪)相亲相爱地生存,(并商定)死后在地下也要相依为朋友。

]同事二三年,始尔未为久,女行无偏斜,何意致不厚?” [(我们)相处在一同不到二三年,(生存)才开端,还不算好久,这个男子的举动并没有什幺不合法,那里推测会招致母亲不满足呢?”] 阿母谓府吏:[焦母对仲卿说:]“何乃太戋戋!此妇无礼仪,活动亲身专由。

[“(你)怎幺如许没见地!这个男子不讲礼仪,一举一动全凭亲身己的意思。

]吾意久怀忿,汝岂得亲身由![我早就憋了一肚子气,你怎幺可以亲身作主张!]店主有贤女,亲身名秦罗敷,不幸体无比,阿母为汝求。

[邻人有个贤慧的男子,名字叫罗敷,姿势心爱无比,母亲替你去提亲。

]便可速遣之,遣去慎莫留!”[(你)就赶紧休掉刘兰芝,打发她走,万万不要挽留(兰芝)!”]府吏长跪告:[焦仲卿直身而跪禀告:]“伏惟启阿母,今若遣此妇,终老不复取!” [“孩儿敬重发禀告母亲,如今假设休掉这个男子,我一辈子就不再授室子了!”] 阿母得闻之,槌床便震怒:[焦母听了儿子的话,(用拳头)敲着坐具大发性情(骂道):]“小子无所畏,何敢助妇语!吾已失恩德,会不相从许!”[“你这小子没有什幺畏惧的了,怎幺敢帮你媳妇语言!我对她曾经没有什幺膏泽了,固然不能允许你的(要求)。

” ] 府吏默无声,再拜还入户,举言谓新妇,呜咽不能语:[ 焦仲卿冷静不敢作声,对母亲拜了两拜,回到亲身己房里,张嘴对老婆语言,却哭得连话也说不成句:]“我亲身不驱卿,欺压有阿母。

卿但暂还家,吾今且报府。

[“原来我不肯赶你走,但有母亲欺压着。

你只好临时回外家去。

]不久当送还,还必相迎取。

以此下心意,慎勿违吾语。

” [我如今临时回太守府里服务,不久我肯定返来,返来后肯定去欢迎你回我家来。

为此,你就受点委曲吧,万万不要违反我说的。

”] 新妇谓府吏:[刘兰芝对焦仲卿说:]“勿复重纷纭。

往昔初阳岁,谢家来贵门。

[“不要再白搭口舌了!记得那一年冬末,我告别外家嫁到你贵寓,]奉事循公姥,进止敢亲身专?[奉养时总是依从婆婆的意旨,一举一动那里敢亲身作主张呢?]昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。

[白昼黑夜勤奋地操纵,我孤孑立单地受尽辛劳折磨,]谓言无罪行,扶养卒大恩;仍更被驱遣,何言复来还![总以为没有不对,终身奉养婆婆。

(我)究竟照旧被赶走了,那里还说得上再回到你家来?]妾有绣腰襦,葳蕤亲身生光;[我有绣花的齐腰短袄,下面漂亮的刺绣收回色泽,]红罗复斗帐,四角垂香囊;箱帘六七十,绿碧青丝绳,物物各亲身异,种种在此中。

[赤色罗纱做的双层斗帐,四角挂着香袋,盛衣物的箱子六七十个,箱子上都用碧绿色的丝绳捆扎着。

样样工具各亲身不雷同,种种器皿都在那箱匣内里。

]人贱物亦鄙,不敷迎先人,留待作遗施,于今无会因。

[我人低贱,工具也不值钱,不配拿去欢迎你日后再娶的老婆,留着作为我赠予(给你)的怀念品吧,今后没有再晤面的时机了。

]时时为慰藉,久久莫相忘!”[时时把这些工具作个慰藉吧,(盼望你)永久不要遗忘我。

”] 鸡鸣外欲曙,新妇起严妆。

[ 鸡鸣啼了,表面天将亮了,刘兰芝起床妆扮得整整洁齐。

]着我绣夹裙,事事四五通。

[穿上绣花夹裙,每穿着一件衣饰,都要调换好几遍。

]足下蹑丝履,头上玳瑁光。

[脚下穿着丝鞋,头上戴(插)着闪闪发光的玳瑁金饰,]腰若流纨素,耳着明月珰。

[腰上束着白绢子,色泽象水波一样活动,耳朵戴着用明月珠做的耳坠,]指如...

帮帮助,找一下孔雀西北飞的全文翻译

东汉末建发(公元196-219)年间,庐江太守衙门里的小仕宦焦仲卿的老婆刘兰芝被焦仲卿的母亲赶回外家,她(回外家后)立誓不不再嫁人。

她的外家副迫她再醮,她便投水死了。

焦仲卿听到(刘兰芝投水而死)这件事,也在(亲身家)庭院的树吊颈死了。

其时的人哀掉他们,写下这首诗记叙这件事。

孔雀鸟向西北偏向飞去,飞上五里便倘佯一阵。

“(我)十三岁可以或许织精致的白娟,十四岁学会了裁剪衣裳,十五岁会弹箜篌,十六岁能诵读诗书。

十七岁做了您的老婆,心中经常感触痛楚的伤心。

您既然做了太守府的小仕宦,服从官府的规矩,用心不移。

我一小我私家留在空房里,我们晤面的日子着实少得很。

鸡叫我就上机织绸子,每天早晨都不得苏息。

三天就织成五匹绸子,婆婆还存心嫌我织得慢。

并不是由于我织得慢,(而是)您家的媳妇难做啊!我既然继承不了(您家的)使唤,白白留着也没有什幺用。

(您)如今就可以去禀告婆婆,赶早把我遣送回外家。

” 焦仲卿听了这般诉说后,到堂上去禀告母亲:“我曾经没有做高官、享厚禄的命相,幸而还能娶到这个(贤慧醒目)的老婆,完婚后(少年伉俪)相亲相爱地生存,(并商定)死后在地下也要相依为朋友。

(我们)相处在一同不到二三年,(生存)才开端,还不算好久,这个男子的举动并没有什幺不合法,那里推测会使母亲不满足呢?” 焦母对仲卿说:“(你)怎幺如许没见地!这个男子不讲礼仪,一举一动全凭亲身己的意思。

我早就憋了一肚子气,你怎幺可以亲身作主张!邻人有个贤慧的男子,名字叫秦罗敷,(长相)心爱,没有谁比得上,母亲替你去求婚。

(你)就赶紧休掉刘兰芝,打发她走,万万不要挽留(她)!” 焦仲卿蜷缩腰跪着禀告:“孩儿敬重地禀告母亲,如今假设休掉这个男子,我一辈子就不再授室子了!” 焦母听了儿子的话,(用拳头)敲着床大发性情(骂道):“你这小子没有什幺畏惧的了,怎幺敢帮你媳妇语言!我对她曾经没有什幺膏泽了,固然不能允许你的(要求)。

” 焦仲卿冷静不敢作声,对母亲拜了两拜,回到亲身己房里,张嘴想对老婆语言,却抽抽咽咽话也说不成句:“原来我不肯赶你走,但有母亲欺压着。

你只好临时回外家去。

我如今临时回太守府里服务,不久我肯定返来,返来后肯定去欢迎你回我家来。

为此,你就受点委曲吧,万万不要违反我的说。

” 刘兰芝对焦仲卿说:“不要再增长贫苦了!记得那一年冬末,我告别外家嫁到你贵寓,奉养时总是依从婆婆的意旨,一举一动那里敢亲身作主张呢?白昼黑夜勤奋地操纵,我孤孑立单地受尽辛劳折磨,总以为没有不对,终身奉养婆婆。

(我)究竟照旧被赶走了,那里还说得上再回到你家来?我有绣花的齐腰短袄,下面漂亮的刺绣收回色泽,赤色罗纱做的双层斗帐,四角挂着香袋,盛衣物的箱子六七十个,箱子上都用碧绿色的丝绳捆扎着。

样样工具各亲身不雷同,种种器皿都在那箱帘内里。

我人低贱,工具也不值钱,不配拿去欢迎你日后再娶的老婆,留着作为我赠予(给你)的怀念品吧,今后没有再晤面的时机了。

时时把这些工具作个慰藉吧,(盼望你)永久不要遗忘我。

” 鸡啼了,表面天将亮了,刘兰芝起床妆扮得整整洁齐。

穿上我的绣花夹裙,每穿着一件衣饰,都要调换好几遍。

脚下穿着丝鞋,头上戴(插)着闪闪发光的金饰,腰上束着白绢子,色泽象水波一样活动,耳朵戴着用明月珠做的耳坠,手指纤细白嫩象削尖的葱根,嘴唇苍白,象含着赤色宝石,轻盈地踏着细步,精良漂亮,真是世上没有第二个。

刘兰芝走上厅堂参见婆婆,婆婆不绝地发怒。

(兰芝说:)“从前我做女儿时,出生后从小生长在乡下,原来就没受过什幺好的修养,同你家少爷完婚,更感触内疚。

担当婆婆送的财帛礼物许多,却不能负担婆婆的使唤。

本日我就回外家去,只是挂念婆婆在家里辛劳劳累。

”转头再与小姑离别,眼泪象连串的珠子掉上去。

(刘兰芝对小姑说:)“我初来你家时,小姑你刚能扶着床学走路,本日我被赶走,小姑你长得和我一样高了。

盼望你积极经心服侍母亲,好好奉养她老人家,初七和十九,在游玩的时间不要遗忘我。

”(兰芝说完)出门登上车子拜别了,眼泪不绝地簌簌落下。

焦仲卿的马走在后面,刘兰芝的车行在背面,车子收回隐隐甸甸的响声,一同会集在大路口,焦仲卿上马坐入刘兰芝的车中,两人抬头相互靠近耳朵低声语言。

(焦仲卿说):“我立誓不与你隔绝干系,你临时回外家去,我如今临时去庐江太守府(服务),不久肯定会返来,我对天立誓,决不会对不起你。

” 刘兰芝对焦钟卿说:“谢谢你忠实相爱的希望!你既然如许记取我,渴望你不久就能来接我,你肯定要成为磐石,我肯定要成为蒲草和苇子。

蒲草和苇子柔软坚固得象丝一样,磐石不轻易被转移。

我有一个亲哥哥,性格举动急躁如雷,恐怕不会听任我的志愿,想到未来我内心象煎熬一样。

”接着举手离别,难过不止,两人的情感异样的依依不舍。

兰芝走进了家门,离开内堂,上前退却都以为没有脸面。

刘母(瞥见兰芝返来)大为惊奇,拍动手掌说:“没想到你亲身己返来了!十三岁就教你纺织,十四岁就能裁剪衣裳,十五岁会弹箜篌,十六岁...

《孔雀西北飞并序》中全部“相”“见”字的句子及翻译

1.君既为府吏,守节情不移,贱妻留空房,相见常日稀:你身为郡府仕宦,失职不为匹俦之情所移,我独守空房,寻常很少相见。

2.妾不堪驱策,徒留无所施,便可白公姥,实时相遣归:我既难蒙受你家的使唤,白白留此地也碌碌无为,不防就禀告婆婆,不如赶早打发增补答复: 来亲身手机问问 掉我。

3.儿已薄禄相,幸复得此妇:我已命无繁华相,幸亏娶了(兰芝)这个匹俦 4.吾已失恩德,会不相从许!:我(对兰芝)早已恩断义绝,决不允许你们配合生存!5. 不久当送还,还时必相迎取:过不了多久就能返来,当时肯定上门迎回。

继承诘问: 来亲身手机问问 另有许多...增补答复: 来亲身手机问问 6.时时为慰藉,久久莫相忘:(希望)别后时时互致慰藉,永久记取我,别把我忘记 7.勤心养公姥,好亲身相扶将:盼望你经心抚养婆婆,好好奉养照料 8.初七及下九,嬉戏莫相忘:(妇女们)七夕乞巧、下九集会时,恼怒高兴中别忘了(薄命的嫂嫂)增补答复: 来亲身手机问问 9.誓不相隔卿,且暂还家去:立誓决差别你分散,约请你临时(委曲)回外家10.不久当还归,誓天不相负:不久就能接你返来,我指天发誓绝不会对不起你11.君既若见录,不久望君来:既然你蒙记取我,还望不久能来接我12.幸可广问迅,不得便相许增补答复: 来亲身手机问问 盼望能去多方探询探询,我不能替小女向你相许13.登即相许和,便可作婚姻:你可以立即允许这亲事,也可预备亲事14.欣然遥相望,知是故交来:心胸迷惘举面貌远望,晓得(定)是仲卿(闻迅)赶来15.鬼域下相见,勿违本日言:(我们)商定地下相见,约请()...

>的原文和翻译

睁开全部 《孔雀西北飞》赏析精解 《孔雀西北飞》是中国汉乐府民歌中最长的一首叙事诗,最早见于南朝徐陵的《玉台新咏》,题为《古诗为焦仲卿妻作》。

宋代郭茂倩《乐府诗集》将它支出《杂曲歌辞》,题为《焦仲卿妻》。

《孔雀西北飞》的创作工夫大抵是东汉献帝建安年间,作者不详,全诗340多句,1700多字,重要写刘兰芝嫁到焦家为焦母不容而被遣回外家,兄逼其再醮。

新婚之夜,兰芝投水亲身尽。

从汉末到南朝,此诗在官方广为传播并不停被加工,终成为汉代乐府民歌中最良好的长篇叙事诗。

婚俗中的未亡人再嫁 刘兰芝被婆婆赶回外家后,只十多天,县令就派人来给亲身己的儿子说亲;县令的媒妁拜别几天后,太守就以主薄为媒来为儿子说婚。

被谴回外家的刘兰芝,为什幺会有这幺多的求婚?且求婚者的身份较高,从文章的体现手来看,这重要是烘托刘兰芝的貌美才多德高,别的也是由其时的婚俗决议的。

汉时,社会上对妇女的贞节题目不太在意,女人丧偶或仳离后,仍可再嫁,夫君也不因娶如许的女人而羞辱。

如我们各人所熟知的西汉名士司马相如就娶了守寡的卓文君;蔡文姬就嫁过屡次;另据史书纪录,汉景帝也把有过婚史的王氏立为皇后,而王皇后即汉武帝的生母。

到了汉末,婚姻非常器重门弟,县令、太守都为儿子向刘兰芝求婚,除上述缘故原由外,也有门弟看法。

由于人们的种种私利缘故原由,未亡人不嫁反而遭到种种陵暴。

《潜天论。

断论着篇》讲,汉末那些欲守贞节,明哲保身的未亡人,假如碰到不仁不义的大伯小叔,不仁不义的兄长和弟弟,这些人有的是了聘礼(物),有的是为了财帛,有的是为了占据未亡人的儿子,就逼未亡人再嫁。

而那些未亡人为了抗争,有的在房中亲身缢而死,有的在嫁车上饮药而亡。

刘兰芝被兄长逼嫁,投入净水池,以死抗争,正是其时很多未亡人运气的会合反应。

七夕 七夕又称女儿节,乞巧节,这个节日大抵开端于西汉时期。

刘兰芝和小姑话别时说:“初七及下九,嬉戏莫相忘。

”此中“初七”即指七夕,每逢七月初七,人们在白昼和夜晚都举行传统的节日运动。

按汉时风俗,这一天要晒衣服和书。

乞巧风俗是陪同着有关牛郎织女的漂亮传说而构成的。

七月七日,为牛郎织集会之夜。

这天夜里,妇女们张灯结彩,拿着各式百般的针,在庭院中摆列好瓜果来乞巧。

传说在祭牛郎织女时,能见到天河的白气和五彩颜色的妇女,就可失掉祥瑞。

乞巧重要是妇女的运动,以是又叫女儿节,她们盼望借助神的气力使亲身己心灵手巧。

七夕早晨的另一项运动是守夜,人们对天下拜,并说出希望,重要是乞富、乞寿,没有孩子的乞子。

守夜运动有不少夫君到场,面貌的是为百口乞福。

牛郎织女的传说体现了中国封建社会中农夫对小农经济下男耕女织生存方法的向往。

坐具 诗中的“床”“榻”都是坐具。

床,最后只是卧具,后兼为坐具。

要相识“床”“榻”为坐具,必要先相识一下昔人坐的情势。

先秦时,人们在一样平常生存中广泛接纳跪坐形但直接跪坐在地上很不惬意,以是很早就有效席子来铺垫的风俗,就是所谓的席地而坐,即以席为 坐具。

坐时两膝着席,把臀部放在脚跟上。

如许,脚跟蒙受的压力太大,工夫长了,就会酸痛。

预计,随着工夫的推移,人们觉得臀部坐在较矮的床上或榻上要比坐在脚跟上惬意,以是,约莫在秦汉时期,床榻开端成为坐具。

汉时的床榻比力低,约莫有本日的一市尺。

床,一样平常体积较大,比力粗笨,大多是室内牢固家具;榻,体积小较轻巧,大多是待客的暂时器具,利用时移出,事后珍藏。

因而诗中有“移我玻璃榻,出置前窗下”句。

两小我私家合坐的榻叫合榻。

三国时,孙权曾召鲁肃,二人“合榻对饮”,不可明白成二人躺在床上喝酒。

到了南北朝,床榻作为坐具在南南方就极为广泛了。

本日仍有不少中央把小板凳叫“脚床”,大概就是坐具称号演化的效果。

交通东西中的牛车 诗中有“其日牛马嘶”句,牛车亲身古就有。

由于牛的力气比力大且举措迟钝,以是,人们多用牛车来拉工具。

又因牛车车厢严惩,故又叫大车。

秦从前的贵族少数乘坐马车,少少有乘牛车的。

这种民风到了秦汉仍旧存在。

西汉初年,由于恒久的战乱,经济繁荣。

据《汉书》纪录:朝中文文官员有许多人乘坐牛车,因而可以说此时乘牛车是必不得已。

整个西汉和东汉后期,人们不停以为乘坐牛车是低贱的举动。

但到了东汉前期 ,民风大变,贵族权要富户不再把乘坐牛车当作丢脸的事变。

《晋书》纪录:“厥后稍见贵之(牛车)。

亲身(东汉)灵、献以来,天子志士庶以为常乘。

”而《孔雀西北飞》所写时期(建安年间)正是东汉献帝时,以是“其日牛马嘶”中的“牛马”不能明白为偏义复词“马”。

太守给儿子迎亲,马车牛车因载人物的差别用处都被派上用场。

《孔雀西北飞》 译文 序说:东汉末建发(公元196-219)年间,庐江太守衙门里的小仕宦焦仲卿的老婆刘兰芝被焦仲卿的母亲赶回外家,她(回外家后)立誓不不再嫁人。

她的外家副迫她再醮,她便投水死了。

焦仲卿听到(刘兰芝投水而死)这件事,也在(亲身家)庭院的树吊颈死了。

其时的人哀掉他们,写下这首诗记叙这件事。

孔雀鸟向西北偏向飞去,飞上五里便倘佯一阵。

“(我...

关于《孔雀西北飞》的相干翻译翻译句子:1.兰芝初来时,府吏见丁宁....

翻译:1、(这一句应该是兰芝初还时,府吏见丁宁)兰芝初回外家时,仲卿再三嘱咐我.2、媒妁从座位上起来走了,连声说“是,是.就如许办,就如许办”.偏义复词题:由两个近义词或反义词作语素组成的一个词,此中一个语素表现意义,另一个语素只作衬托,不表现意义,如许的词称为偏义复词.1、偏“姥”,指婆婆2、偏“作”,指劳作3、偏“母”,指母亲4、偏“兄”,指哥哥

《孔雀西北飞》的原文和译文

睁开全部 1、原文 序曰:汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,亲身誓不嫁。

其家逼之,乃投水而死。

仲卿闻之,亦亲身缢于庭树。

时人伤之,为诗云尔。

孔雀西北飞,五里一倘佯。

“十三能织素,十四学裁衣。

十五弹箜篌,十六诵诗书。

十七为君妇,心中常苦悲。

君既为府吏,守节情不移。

贱妾留空房,相见常日稀。

鸡鸣入机织,夜夜不得息。

三日断五匹,大人故嫌迟。

非为织作迟,君家妇难为!妾不堪驱策,徒留无所施。

便可白公姥,实时相遣归。

” 府吏得闻之,堂上启阿母:“儿已薄禄相,幸复得此妇。

结发同枕席,鬼域共为友。

同事二三年,始尔未为久。

女行无偏斜,何意致不厚。

” 阿母谓府吏:“何乃太戋戋!此妇无礼仪,活动亲身专由。

吾意久怀忿,汝岂得亲身由!店主有贤女,亲身名秦罗敷。

不幸体无比,阿母为汝求。

便可速遣之,遣去慎莫留!” 府吏长跪告:“伏惟启阿母。

今若遣此妇,终老不复取!” 阿母得闻之,槌床便震怒:“小子无所畏,何敢助妇语!吾已失恩德,会不相从许!” 府吏默无声,再拜还入户。

举言谓新妇,呜咽不能语:“我亲身不驱卿,欺压有阿母。

卿但暂还家,吾今且报府。

不久当送还,还必相迎取。

以此下心意,慎勿违吾语。

” 新妇谓府吏:“勿复重纷纭。

往昔初阳岁,谢家来贵门。

奉事循公姥,进止敢亲身专?昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。

谓言无罪行,扶养卒大恩;仍更被驱遣,何言复来还!妾有绣腰襦,葳蕤亲身生光;红罗复斗帐,四角垂香囊;箱帘六七十,绿碧青丝绳,物物各亲身异,种种在此中。

人贱物亦鄙,不敷迎先人,留待作遗施,于今无会因。

时时为慰藉,久久莫相忘!” 鸡鸣外欲曙,新妇起严妆。

着我绣夹裙,事事四五通。

足下蹑丝履,头上玳瑁光。

腰若流纨素,耳着明月珰。

指如削葱根,口如含朱丹。

纤纤作细步,精妙世无双。

上堂拜阿母,阿母怒不止。

“昔作女儿时,生小出野里。

本亲身无教导,兼愧贵家子。

受母钱帛多,不堪母驱策。

本日还家去,念母劳家里。

”却与小姑别,泪落连珠子。

“新妇初来时,小姑始扶床;本日被驱遣,小姑如我长。

勤心养公姥,好亲身相扶将。

初七及下九,嬉戏莫相忘。

”出门登车去,涕落百余行。

府吏马在前,新妇车在后。

隐隐何甸甸,俱会小道口。

上马入车中,抬头共耳语:“誓不相隔卿,且暂还家去。

吾今且赴府,不久当还归。

誓天不相负!” 新妇谓府吏:“感君戋戋怀!君既若见录,不久望君来。

君看成磐石,妾看成蒲苇。

蒲苇纫如丝,磐石无转移。

我有亲父兄,性行暴如雷,恐不任我意,逆以煎我怀。

”举手长劳劳,二情同依依 。

入门上家堂,进退无颜仪。

阿母大拊掌,不图子亲身归:“十三教汝织,十四能裁衣,十五弹箜篌,十六知礼节,十七遣汝嫁,谓言无誓违。

汝今何罪行,不迎而亲身归?”兰芝惭阿母:“儿实无罪行。

”阿母大悲摧。

还家十余日,县令遣媒来。

云有第三郎,窈窕世无双。

年始十八九,便言多令才。

阿母谓阿女:“汝可去应之。

” 阿女含泪答:“兰芝初还时,府吏见丁宁,结誓不分别。

本日违情谊,恐此事非奇。

亲身可断来信,渐渐更谓之。

” 阿母白媒妁:“富贵有此女,始适还家门。

不堪吏人妇,岂合公子君?幸可广问讯,不得便相许。

” 媒妁去数日,寻遣丞约请还,说有兰家女,承籍有阉人。

云有第五郎,娇逸未有婚。

遣丞为媒妁,主簿通言语。

直说太守家,有此公子君,既欲结大义,故遣来贵门。

阿母谢媒妁:“男子先有誓,老姥岂敢言!” 阿兄得闻之,欣然心中烦。

举言谓阿妹:“作计何不量!先嫁得府吏,后嫁得郎君。

否泰如天地,足以荣汝身。

不嫁义郎体,其往欲何云?” 兰芝仰头答:“理实如兄言。

谢家事夫婿,中道还兄门。

奖励适兄意,那得亲身任专!虽与府吏要,渠会永无缘。

登即相许和,便可作婚姻。

” 媒妁下床去。

诺诺复尔尔。

还部白府君:“下官奉任务,言谈大有缘。

”府君得闻之,心中大欢乐。

视历复开书,便当此月内,六合正相应。

良吉三十日,今已二十七,卿可去结婚。

交语速装束,络绎如浮云。

青雀白鹄舫,四角龙子幡。

婀娜随风转,金车玉作轮。

踯躅青骢马,流苏金镂鞍。

赍钱三百万,皆用青丝穿。

杂彩三百匹,交广市鲑珍。

从人四五百,郁郁登郡门。

阿母谓阿女:“适得府君书,嫡来迎汝。

何不作衣裳?莫令事不举!” 阿女默无声,手巾掩口啼,泪落便如泻。

移我琉璃榻,出置前窗下。

左手持刀尺,右手执绫罗。

朝成绣夹裙,晚成单罗衫。

晻晻日欲暝,愁思出门啼。

府吏闻此变,因求假暂归。

未至二三里,摧藏马悲痛。

新妇识马声,蹑履邂逅迎。

欣然遥相望,知是故交来。

举手拍马鞍,嗟叹使心伤:“亲身君别我后,人事不可量。

果不如先愿,又非君所详。

我有亲怙恃,欺压兼弟兄。

以我应别人,君还何所望!” 府吏谓新妇:“贺卿得高迁!磐石方且厚,可以卒千年;蒲苇一时纫,便作旦夕间。

卿当日胜贵,吾独向鬼域!” 新妇谓府吏:“何意出此言!同是被欺压,君尔妾亦然。

鬼域下相见,勿违本日言!”执手分道去,各各还家门。

生人作死别,恨恨那可论?念与凡间辞,万万不复全! 府吏还家去,上堂拜阿母:“本日微风寒,北风摧树木,严霜结庭兰。

儿...

孔雀西北飞13段翻译

入门上家堂,进退无颜仪。

阿母大拊掌,不图子亲身归:“十三教汝织,十四能裁衣,十五弹箜篌,十六知礼节,十七遣汝嫁,谓言无誓违。

汝今何罪行,不迎而亲身归?”兰芝惭阿母:“儿实无罪行。

”阿母大悲摧。

兰芝走进了家门,离开内堂,上前退却都以为没有脸里。

刘母(瞥见兰芝返来)大为惊奇,拍动手掌说,没想到你亲身己返来了:“十三岁就教你编织,十四岁就能裁剪衣裳,十五岁会弹箜篌,十六岁明白礼仪,十七岁送你出嫁,总以为你不会有什幺不对。

你如今毕竟有什幺不对,没有人欢迎你就亲身己返来了?兰芝内疚地对母亲”:“我着实没有不对。

”母亲听后十分伤心。

相关:
上一篇:韩剧古装电视剧排行榜-求 古装电视剧 那些唯美的句子
下一篇:仿写句子妈妈累得-仿写句子妈妈下班回来累得怎样